木蘭詩的文言文翻譯及注釋
《木蘭詩》是一首北朝民歌症脂,宋郭茂倩《樂府詩集》歸入《橫吹曲辭·梁鼓角橫吹曲》中谚赎。木蘭詩文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是小編整理的木蘭詩文言文翻譯及注釋資料,僅供參考诱篷。
木蘭詩文言文原文
木蘭詩
出處:《樂府詩集》
唧(jī)唧復(fù)唧唧壶唤,木蘭當(dāng)戶織。不聞機(jī)杼(zhù)聲棕所,惟聞女嘆息闸盔。 問女何所思,問女何所憶琳省。女亦無所思迎吵,女亦無所憶。昨夜見軍帖(tiě)针贬,可汗(kè hán)大點(diǎn)兵击费。軍書十二卷,卷卷有爺名桦他。阿爺無大兒蔫巩,木蘭無長兄。愿為(wèi)市鞍(ān)馬,從此替爺征圆仔。
東市買駿馬垃瞧,西市買鞍韉(jiān),南市買轡(pèi)頭荧缘,北市買長鞭皆警。旦辭爺娘去拦宣,暮宿黃河邊截粗。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺(jiān jiān)鸵隧。旦辭黃河去绸罗,暮至黑山頭。不聞爺娘喚女聲豆瘫,但聞燕山胡騎(jì)鳴啾啾(jiū jiū)珊蟀。
萬里赴戎(róng)機(jī),關(guān)山度若飛外驱。朔(shuò)氣傳金柝(tuò)育灸,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死昵宇,壯士十年歸磅崭。
歸來見天子,天子坐明堂瓦哎。策勛十二轉(zhuǎn)砸喻,賞賜百千強(qiáng)(qiáng)〗可汗問所欲割岛,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足犯助,送兒還故鄉(xiāng)癣漆。
爺娘聞女來,出郭相扶將(jiāng);阿姊(zǐ)聞妹來剂买,當(dāng)戶理紅妝;小弟聞姊來惠爽,磨刀霍霍(huò huò)向豬羊。開我東閣門雷恃,坐我西閣床疆股。脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著(zhuó)我舊時(shí)裳(cháng)倒槐。當(dāng)窗理云鬢(bìn)旬痹,對(duì)鏡帖(tiē)花黃。出門看火伴,火伴皆驚惶两残。同行十二年永毅,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔人弓,雌兔眼迷離;雙兔傍(bàng)地走沼死,安能辨我是雄雌?
木蘭詩文言文注釋
唧唧(jī jī):紡織機(jī)的聲音
當(dāng)戶(dāng hù):對(duì)著門。
機(jī)杼(zhù)聲:織布機(jī)發(fā)出的聲音崔赌。機(jī):指織布機(jī)意蛀。杼:織布梭(suō)子。
惟:只健芭。
何:什么县钥。
憶:思念,惦記
軍帖(tiě):征兵的文書慈迈。
可汗(kè hán):古代西北地區(qū)民族對(duì)君主的稱呼
軍書十二卷:征兵的名冊(cè)很多卷若贮。十二,表示很多痒留,不是確指谴麦。下文的“十二轉(zhuǎn)”、“十二年”伸头,用法與此相同匾效。
爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親熊锭。
愿為市鞍(ān)馬:為弧轧,為此。市碗殷,買精绎。鞍馬,泛指馬和馬具锌妻。
韉(jiān):馬鞍下的墊子代乃。
轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩仿粹。
辭:離開搁吓,辭行。
濺濺(jiān jiān):水流激射的聲音吭历。
旦:早晨堕仔。
但聞:只聽見
胡騎(jì):胡人的戰(zhàn)馬。胡晌区,古代對(duì)北方少數(shù)民族的稱呼摩骨。
啾啾(jiū jiū):馬叫的聲音通贞。
天子:即前面所說的“可汗”。
萬里赴戎機(jī):不遠(yuǎn)萬里恼五,奔赴戰(zhàn)場(chǎng)昌罩。戎機(jī):指戰(zhàn)爭(zhēng)。
關(guān)山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關(guān)灾馒,越過一座座的山茎用。度,越過睬罗。
朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音轨功。朔,北方傅物。金柝(tuò)夯辖,即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋董饰,白天用來做飯,晚上用來報(bào)更圆米。
寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上卒暂。
明堂:明亮的的廳堂,此處指宮殿
策勛十二轉(zhuǎn)(zhuǎn):記很大的功娄帖。策勛也祠,記功。轉(zhuǎn)近速,勛級(jí)每升一級(jí)叫一轉(zhuǎn)诈嘿,十二轉(zhuǎn)為最高的勛級(jí)。十二轉(zhuǎn):不是確數(shù)削葱,形容功勞極高奖亚。
賞賜百千強(qiáng)(qiáng):賞賜很多的財(cái)物。百千:形容數(shù)量多析砸。強(qiáng)昔字,有余。
問所欲:?jiǎn)?木蘭)想要什么首繁。
不用:不愿意做作郭。
尚書郎:尚書省的官。尚書省是古代朝廷中管理國家政事的機(jī)關(guān)弦疮。
愿馳千里足:希望騎上千里馬夹攒。
郭:外城。
扶:扶持胁塞。將:助詞咏尝,不譯堂湖。
姊(zǐ):姐姐。
理:梳理状土。
紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束无蜂。
霍霍(huò huò):模擬磨刀的聲音。
著(zhuó):通假字 通“著”蒙谓,穿斥季。
云鬢(bìn):像云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)累驮。
帖(tiē)花黃:帖”通假字 通“貼”酣倾。花黃谤专,古代婦女的一種面部裝飾物躁锡。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據(jù)說置侍,提著兔子的耳朵懸在半空時(shí)映之,雄兔兩只前腳時(shí)時(shí)動(dòng)彈,雌兔兩只眼睛時(shí)常瞇著蜡坊,所以容易辨認(rèn)杠输。撲朔,爬搔秕衙。迷離蠢甲,瞇著眼。
雙兔傍地走据忘,安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著地面跑鹦牛,怎能辨別哪個(gè)是雄兔,哪個(gè)是雌兔呢?42. “火”:通“伙”勇吊。古時(shí)一起打仗的人用同一個(gè)鍋吃飯曼追,后意譯為同行的人。
行:讀háng萧福。
傍(bàng)地走:貼著地面并排跑拉鹃。
木蘭詩文言文翻譯
織布機(jī)聲一聲接著一聲,木蘭姑娘當(dāng)門在織布鲫忍「嘌啵織機(jī)停下來不再作響,只聽見姑娘在嘆息悟民。
問姑娘在思念什么坝辫,問姑娘在思念什么。姑娘并沒有思念什么射亏,姑娘并沒有回憶什么近忙。昨夜看見征兵的文書竭业,知道君王在大規(guī)模征募兵士,那么多卷征兵文書及舍,每卷上都有父親的名字未辆。父親沒有長大成人的兒子,木蘭沒有兄長锯玛,木蘭愿意去買來馬鞍和馬匹咐柜,從此替父親去出征。
到東邊的集市上買來駿馬攘残,西邊的集市買來馬鞍和鞍下的墊子拙友,南邊的集市買來嚼子和韁繩,北邊的集市買來長鞭(馬鞭)歼郭。早上辭別父母上路遗契,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音病曾,但能聽到黃河洶涌奔流的聲音牍蜂。早上辭別黃河上路,晚上到達(dá)黑山(燕山)腳下知态,聽不見父母呼喚女兒的聲音捷兰,但能聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬啾啾的.鳴叫聲。
行軍萬里奔赴戰(zhàn)場(chǎng)作戰(zhàn)负敏,翻越關(guān)隘和山嶺就像飛過去一樣快。北方的寒風(fēng)中傳來打更聲秘蛇,清冷的月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲其做。將士們經(jīng)過無數(shù)次出生入死的戰(zhàn)斗,有些犧牲了赁还,有的十年之后得勝而歸妖泄。
歸來朝見天子,天子坐上殿堂(論功行賞)艘策。記功木蘭最高一等蹈胡,得到的賞賜千百金以上。天子問木蘭有什么要求朋蔫,木蘭不愿做尚書省的官罚渐,希望騎上一匹千里馬,送我回故鄉(xiāng)驯妄。打開我閨房東面的門荷并,坐在我閨房西面的床上,脫去我打仗時(shí)穿的戰(zhàn)袍青扔,穿上我姑娘的衣裳源织,當(dāng)著窗子整理象云一樣柔美的鬢發(fā)翩伪,對(duì)著鏡子在額上貼好花黃。出門去見同營的伙伴谈息,伙伴們都非常驚訝:我們同行十二年之久缘屹,竟然不知道木蘭是女孩子。
提著兔子的耳朵懸在半空時(shí)侠仇,雄兔兩只腳時(shí)常動(dòng)彈轻姿,雌兔兩只眼時(shí)常瞇著(所以容易辨別)。雄雌兩只兔子一起并排著跑時(shí)傅瞻,怎能辨別出哪只是雄兔踢代,哪只是雌兔。
關(guān)鍵詞:木蘭詩的文言文翻譯及注釋