不識自家原文
原文
曩有愚者,常于戶外縣履為志葱淳。一日出戶钝腺,及午,忽暴雨赞厕。其妻收履艳狐。至薄暮,愚者歸皿桑,不見履毫目,訝曰:“吾家徙乎?”徘徊不進(jìn)诲侮。妻見之镀虐,曰:“是汝家,何不入沟绪?”愚者曰:“無履刮便,非吾室。”妻曰:“汝何以不識吾绽慈?”愚者審視之恨旱,乃悟。
譯文
從前有個愚蠢的人,經(jīng)常在門外懸掛鞋子作為標(biāo)志.一天他到外面去,等到了中午,忽然下起了雨.他的妻子把鞋子收了進(jìn)來.到了接近傍晚時分,愚蠢的人回到了家,他沒有看見鞋子,驚訝地問:“我家搬遷了嗎?”來回走動卻不進(jìn)去.他的妻子看見了他,問道:“這是你的家坝疼,為什么不進(jìn)去呢?”愚蠢的人說:“沒有鞋子,這就不是我的家.”妻子說:“你難道不認(rèn)識我了嗎?”愚蠢的人仔細(xì)觀察了他的妻子窖杀,這才恍然大悟。
注釋
曩:從前
縣:通“懸”裙士,懸掛
志:標(biāo)志
家:自家
履:鞋
薄:臨近管毙,靠近腿椎,迫近
薄暮:傍晚
及:等到
徙:搬遷,遷移
審:仔細(xì)
視:觀察
悟:恍然大悟
室:家
暴:猛烈的
是:這是
乃:才
啟示
“不識自家”這個故事告訴我們做事情不要相信教條夭咬,墨守陳規(guī)啃炸。要靈活多變,善于變通卓舵,而諷刺了那些只迷信教條而不求實際的人南用。
諷刺人的語句:
1.至薄暮,愚者歸,不見履裹虫,訝曰:“吾家徙乎肿嘲?”徘徊不進(jìn)。
2.愚者曰:“無履筑公,非吾室雳窟。”
3.愚者審視之,乃悟匣屡。
4.妻曰:“汝何以不識吾封救?”
關(guān)鍵詞:不識自家原文翻譯及賞析