牧童逮狼
原文
兩牧童入山至狼穴厂财,穴中有小狼二芋簿。謀分捉之,各登一樹璃饱,相去數(shù)十步与斤。少傾,大狼至荚恶,入穴失子撩穿,意甚倉皇。童于樹上扭小狼蹄谒撼、耳食寡,故令嗥。大狼聞聲仰視廓潜,怒奔樹下抵皱,且號且抓。其一童又在彼樹致小狼鳴急辩蛋。狼聞聲四顧呻畸,始望見之;乃舍此趨彼悼院,號抓如前狀伤为。前樹又鳴,又轉(zhuǎn)奔之据途〗视蓿口無停聲叙甸,足無停趾,數(shù)十往復(fù)位衩,奔漸遲裆蒸,聲漸弱;既而奄奄僵臥糖驴,久之不動光戈。童下視之,氣已絕矣遂赠。 (選自清 蒲松齡《聊齋志異》)
原文翻譯
有兩個牧童進(jìn)山到狼窩久妆,窩里有兩只小狼。打算分別捉它們跷睦,兩人分別爬上一棵樹筷弦,相距數(shù)十步。不一會兒抑诸,大狼來了烂琴,進(jìn)窩發(fā)現(xiàn)小狼不見了,心里非惩上纾慌張奸绷。牧童在樹上扭小狼的蹄爪、耳朵层玲,特意讓它大聲嚎叫号醉。大狼聽見聲音抬頭看,憤怒地跑到樹下又叫又抓辛块。另一個牧童在另一棵樹上讓小狼大聲嚎叫畔派。大狼聽見聲音,四處張望润绵,才看見小狼线椰;于是離開這棵樹,快速跑到另一棵樹下尘盼,像剛才那樣狂叫撕抓憨愉。前一棵樹上的牧童又讓小狼嚎叫,大狼又轉(zhuǎn)身撲過去卿捎。大狼嘴里沒有停止過嚎叫配紫,腳下沒有停止過奔跑,這樣來回數(shù)十次娇澎,跑得漸漸慢了笨蚁,聲音漸漸小了睹晒;然后大狼奄奄一息趟庄,僵直地躺在地上括细,很久都不動彈。牧童于是從樹上下來看戚啥,它已經(jīng)斷氣了奋单。
詞語解釋
去:相距
少頃:一會兒
故:特意
彼:另一個
致:讓,令
顧:張望
趨:快速跑
絕:沒
倉皇:驚慌的樣子
奄奄:氣息微弱的樣子
狀:樣子
啟示
做任何事都要專心致志猫十,而且不要輕易被別人欺騙览濒;要敢于用智慧戰(zhàn)勝比自己強(qiáng)大的敵人。
關(guān)鍵詞:牧童逮狼