龔自珍《病梅館記》原文和翻譯
<病梅館記>作者托梅議政烘挫,形象地揭露和抨擊了清朝封建統(tǒng)治者束縛人們思想,壓抑柬甥,摧殘人才的罪行饮六,表達(dá)了作者要求改革政治,打破嚴(yán)酷的思想統(tǒng)治苛蒲,追求個性解放的強(qiáng)烈愿望卤橄。
原文
江寧之龍蟠,蘇州之鄧尉臂外,杭州之西溪窟扑,皆產(chǎn)梅喇颁。或曰:“梅以曲為美嚎货,直則無姿橘霎;以欹(qī)為美,正則無景殖属;以疏為美姐叁,密則無態(tài)。”固也洗显。此文人畫士外潜,心知其意,未可明詔大號以繩天下之梅也挠唆;又不可以使天下之民斫(zhuó)直处窥,刪密,鋤正玄组,以夭梅病梅為業(yè)以求錢也滔驾。梅之欹之疏之曲,又非蠢蠢求錢之民能以其智力為也俄讹。有以文人畫士孤癖之隱明告鬻(yù)梅者嵌灰,斫(zhuó)其正,養(yǎng)其旁條颅悉,刪其密,夭其稚枝迁匠,鋤其直剩瓶,遏其生氣,以求重價城丧,而江浙之梅皆病延曙。文人畫士之禍之烈至此哉!
予購三百盆亡哄,皆病者枝缔,無一完者。既泣之三日蚊惯,乃誓療之:縱之順之愿卸,毀其盆,悉埋于地截型,解其棕縛趴荸;以五年為期,必復(fù)之全之宦焦。予本非文人畫士发钝,甘受詬厲(gòulì)顿涣,辟病梅之館以貯之。
嗚呼酝豪!安得使予多暇日涛碑,又多閑田,以廣貯江寧孵淘、杭州蒲障、蘇州之病梅,窮予生之光陰以療梅也哉夺英!
(選自《龔自珍全集》)
注釋
1.江寧:舊江寧府所在地晌涕,在今江蘇南京。
2.龍蟠:龍蟠里痛悯,在今南京清涼山下余黎。
3.鄧尉:山名。在今江蘇蘇州西南载萌。
4.西溪:地名惧财。
5.或:有人
6.欹(qī):傾斜
7.固:本來
8.明:公開
9.詔:告訴,一般指上告下
10.號:疾呼 喊叫
11.繩:名作動扭仁,約束
12.斫(zhuó):砍削
13.隱:隱衷垮衷,隱藏心中特別的嗜好
14.鬻(yù):賣
15.夭梅病梅:摧折梅,把它弄成病態(tài)乖坠。夭(yāo):使……摧折(使……彎曲)
16.旁條:旁逸斜出的枝條
17.稚枝:嫩枝
18.重價:大價錢搀突。
19.棕縛:棕繩的束縛
20.遏(è):阻礙
21.悉:全
22.復(fù):使……恢復(fù)
23.全:使……得以保全
24.詬(gòu)厲:辱罵
25.窮:窮盡
26.以……為:介詞,把……當(dāng)做
27.直:筆直的枝干(形做名)
28.残鼙谩:使……成為病態(tài)
29.智力:智慧和力量
30.孤癖:特殊的嗜好
31.泣:為……哭泣
32.縱:放開
33.順:使……順其自然
34.暇:空閑
譯文
江寧的龍蟠里仰迁,蘇州的鄧尉山,杭州的西溪顽分,都出產(chǎn)梅徐许。有人說:"梅以枝干彎曲為美,筆直了就沒有風(fēng)姿卒蘸;以枝干傾斜為美雌隅,端正了就沒有景致;以枝干疏朗為美缸沃,稠密了就沒有姿態(tài)恰起。”本來如此。這些文人畫士心里明白它的意思趾牧,卻不便公開宣告村缸,大聲疾呼用這個標(biāo)準(zhǔn)來約束天下的梅;又不可以使天下種梅人武氓,砍掉筆直的梯皿、除去繁密的仇箱、鋤掉端正的、摧殘梅东羹,把它弄成病態(tài)來作為賺錢的方法剂桥。梅的枝干的傾斜、疏朗属提、彎曲权逗,又不是忙碌的、只知賺錢的人能夠憑他們的智慧冤议、能力做得到的斟薇。有的人把文人墨客這隱藏在心中特別的嗜好明白地告訴賣梅的人,(使他們)砍掉端正的(枝干)恕酸,培養(yǎng)傾斜的側(cè)枝堪滨,除去繁密的(枝干),傷害它的嫩枝蕊温,鋤掉筆直的(枝干)袱箱,阻礙它的生機(jī),用這樣的方法來謀求高價:于是江蘇义矛、浙江的梅都成病態(tài)了发笔。文人畫士所造成的禍害竟慘烈到了這個地步啊凉翻!
我買了三百盆梅了讨,都是病梅,沒有一盆完好的制轰。已經(jīng)為它們流了好幾天淚之后前计,就發(fā)誓要治好它們:我放開它們,順著它們的天性艇挨,毀掉那些盆子,把梅全部種在地里韭赘,解開捆綁它們的棕繩的束縛缩滨;以五年為期限,一定要使它們恢復(fù)本性泉瞻,保全健康的形態(tài)脉漏。我本來不是文人畫士,心甘情愿受到辱罵袖牙,設(shè)立一個病梅館來貯存它們侧巨。
唉!怎樣才能使我有很多閑暇的時間鞭达,又有很多空閑的田地司忱,來大量貯存江寧皇忿、杭州、蘇州的病梅坦仍,盡我一生的時光來治療病梅呢鳍烁?
關(guān)鍵詞:病梅館記