人有負(fù)鹽負(fù)薪者
皮得實(shí)(人有負(fù)鹽負(fù)薪者) 選自《北史·李惠傳》
原文
(后魏惠隶校,為雍州刺史琼蚯。)人有負(fù)①鹽與負(fù)薪②者,二人同釋③重?fù)?dān)惠况,息于樹陰下遭庶。少時(shí),且④行稠屠,二人爭(zhēng)一羊皮峦睡,各言為己藉⑤背之物。久未果权埠,遂訟于官榨了。惠⑥遣爭(zhēng)者出攘蔽,顧州綱紀(jì)⑦曰:“以此羊皮可拷知主乎龙屉?”群下⑧咸⑨無(wú)答者÷祝惠遣⑩爭(zhēng)者出转捕,令人置羊皮席上,以杖擊之唆垃,見少鹽屑五芝,曰:“得其實(shí)(11)矣!”使?fàn)幷咭曋颍?fù)薪者乃(12)服(13)而就罪枢步。
①負(fù):背。
②薪:柴渐尿。
③釋:放下醉途。
④且:將要。
⑤ 藉:墊襯砖茸;背:藉是坐臥之用隘擎;背是披背之用。意思是經(jīng)常使用之物渔彰。
⑥惠:李惠嵌屎,中山(今河北定縣滿城一帶)人,北魏太武帝時(shí)任雍州刺史恍涂。
⑦顧州綱紀(jì):回頭看著州府的主簿宝惰。州紀(jì)綱,州府的主簿再沧。綱紀(jì):隨從人員尼夺。
⑧群下:部下,屬員。
⑨咸:副詞淤堵,都寝衫。
⑩遣:派,此指打發(fā)拐邪。
⑾ 實(shí):事實(shí)慰毅,真實(shí)的。
⑿乃:才
(13)伏:通“服”扎阶,文中指趴在地上認(rèn)罪汹胃。
譯文
有背著鹽的和背著柴的人,兩個(gè)人同時(shí)放下重?fù)?dān)在樹陰下休息东臀。不多時(shí)着饥,將要走了,兩人爭(zhēng)一張羊皮惰赋,都說(shuō)是自己墊肩的東西宰掉。過(guò)了很久都沒有得出結(jié)果。當(dāng)時(shí)的雍州刺史李惠回頭對(duì)手下人說(shuō):“憑借這張羊皮能夠查出它的主人嗎?”下屬官吏都不能回答赁濒。李惠讓他們出去轨奄,他叫人把羊皮放在坐席上面,用棒子敲打流部,看見(發(fā)現(xiàn))有少許鹽末戚绕,就說(shuō):“得到實(shí)情了!”再讓爭(zhēng)吵的雙方進(jìn)來(lái)看,于是背柴的人伏在地上承認(rèn)了罪過(guò)枝冀。
補(bǔ)充
(1)同釋重?fù)?dān)息(下)樹蔭
(2)惠令人置羊皮在席上
闡述道理
①對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的細(xì)致觀察和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嬐评怼?天下事都有一定的規(guī)律,只要多思考耘子,多觀察果漾,就能透過(guò)現(xiàn)象看到本質(zhì)。
②人與人交往之中一定要友善對(duì)待谷誓,不能貪圖小利绒障,讓利益蒙蔽了雙眼,做出不良的行為捍歪。
③處理問(wèn)題要具備豐富的生活常識(shí)户辱、經(jīng)驗(yàn),再加之細(xì)心觀察糙臼,以及善于思考庐镐。
關(guān)鍵詞:人有負(fù)鹽負(fù)薪者文言文翻譯及道理解析