林花發(fā)岸口,氣色動(dòng)江新丹鸿。
此夜江中月越走,流光花上春。
分明石潭里靠欢,宜照浣紗人廊敌。
交甫憐瑤珮铜跑,仙妃難重期。
沉沉綠江晚庭敦,惆悵碧云姿疼进。
初逢花上月,言是弄珠時(shí)秧廉。
江邊兩岸花開艷麗伞广、草木繁盛,江面春色動(dòng)人一派生機(jī)勃勃疼电。
明月倒映江中嚼锄,隨著那波光粼粼的江面輕輕晃動(dòng),那逝去的時(shí)光仿如春天盛開的百花般短暫蔽豺。
月光皎皎区丑,將石潭映照的格外清晰明亮,水邊的浣紗人正在一刻不停的忙碌修陡。
交甫看著昔日二位神女相贈(zèng)的瑤珮沧侥,感嘆那般美好的時(shí)候一去不復(fù)返。
江水潺潺魄鸦,夜色下的江面更是深沉凝重宴杀,遙望那無邊夜色,心中漸漸泛起了愁緒拾因。
在那樣一個(gè)美好的花開月圓之夜旺罢,交甫與二位神女相遇。
氣色:景色绢记;景象扁达。
流光:指如流水般逝去的時(shí)光。
分明:明亮蠢熄。
交甫:即鄭交甫跪解。相傳他曾於漢皋臺(tái)下遇到兩位神女。見《文選·張衡〈南都賦〉》“游女弄於漢皋之曲”李善注引《韓詩外傳》护赊。
瑤珮:美玉制成的佩飾惠遏。
仙妃:此指鄭交甫所遇江漢二仙女。
碧云:喻遠(yuǎn)方或天邊骏啰。多用以表達(dá)離情別緒节吮。