出自近現(xiàn)代毛澤東的《卜算子·詠梅的《》
讀陸游詠梅詞吊圾,反其意而用之。
風(fēng)雨送春歸翰蠢,飛雪迎春到项乒。已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏梁沧。
俏也不爭(zhēng)春檀何,只把春來(lái)報(bào)。待到山花爛漫時(shí)廷支,她在叢中笑频鉴。
品讀了陸游的《卜算子·詠梅》,反用其原本的寓意而寫了這首詞恋拍。
風(fēng)雨將春天送走了垛孔,飛雪又把春光迎來(lái)。正是懸崖結(jié)下百丈冰柱的時(shí)節(jié)施敢,但仍然有花枝俏麗競(jìng)放周荐。
俏麗但不掠春光之美,只是把春天的消息來(lái)報(bào)告僵娃。等到滿山遍野開滿鮮花之時(shí)概作,梅花卻在花叢中歡笑。
冰:形容極度寒冷默怨。
叢中笑:百花盛開時(shí)讯榕,感到欣慰和高興。
猶:還先壕,仍然瘩扼。
俏:俊俏谆甜,美好的樣子垃僚;(此處既能表現(xiàn)梅花的俏麗集绰,又能表現(xiàn)革命者面對(duì)困難堅(jiān)強(qiáng)不屈的美好情操。)
爛漫:顏色鮮明而美麗谆棺。(文中指花全部盛開的樣子)
1960年6月栽燕,在羅馬尼亞首都布加勒斯特召開共產(chǎn)黨和工人黨代表會(huì)議,蘇共代表團(tuán)和中共代表團(tuán)發(fā)生激烈爭(zhēng)論改淑。會(huì)后碍岔,蘇聯(lián)撤走在華的全部專家,撕毀幾百個(gè)協(xié)定和合同朵夏,停止供應(yīng)重要設(shè)備蔼啦。當(dāng)時(shí),以美國(guó)為首的西方國(guó)家一直對(duì)華經(jīng)濟(jì)封鎖仰猖。蘇聯(lián)的嚴(yán)重措施捏肢,實(shí)際上斷絕了中國(guó)從國(guó)外獲取先進(jìn)技術(shù)裝備的正常渠道。與此同時(shí)饥侵,中國(guó)正處在三年困難時(shí)期鸵赫,正經(jīng)歷著前所未有的嚴(yán)峻考驗(yàn)。在嚴(yán)重困難面前躏升,毛澤東始終保持著中華民族大無(wú)畏的氣概頂住了大國(guó)沙文主義的壓カ辩棒。中國(guó)人民獨(dú)立自主、自力更生的精神膨疏、贏得了普遍的贊譽(yù)一睁。
1961年12月,毛澤東在廣州佃却,為即將召開的中共中央擴(kuò)大的工作會(huì)議做準(zhǔn)備者吁。他讀了陸游的《卜算子·詠梅》,感到文辭好双霍;但意志消沉砚偶,只可借其形,不可用其義洒闸,于是他再續(xù)一首與陸游的詞風(fēng)格不同的詠梅詞染坯,目的主要是鼓勵(lì)大家蔑視困難,敢于戰(zhàn)勝困難丘逸。此詞最早發(fā)表于1963年12月人民文學(xué)出版社出版的《毛主席詩(shī)詞》单鹿。