出自唐代方干的《題君山》
曾于方外見麻姑乏悄,聞說君山自古無浙值。
元是昆侖山頂石,海風吹落洞庭湖檩小。
曾經(jīng)在世外見到麻姑开呐,聽說君山古時候本無。
原是昆侖山頂一塊石,颶風吹來落入洞庭湖负蚊。
君山:在湖南洞庭湖口神妹,又名湘山颓哮、洞庭山家妆,山勢奇秀,景色旖旎冕茅。北魏酈道元《水經(jīng)注·湘水》:“湖( 洞庭湖 )中有君山……湘君之所游處伤极,故曰君山矣∫躺耍”
于:一作“游”哨坪。方外:世外。指仙境或僧道的生活環(huán)境乍楚〉北啵《楚辭·遠游》:“覽方外之荒忽兮,沛罔象而自浮徒溪》尥担”麻姑:神話中仙女名。傳說東漢桓帝 時曾應仙人王遠(字方平)召臊泌,降于蔡經(jīng)家鲤桥,為一美麗女子,年可十八九歲渠概,手纖長似鳥瓜茶凳。蔡經(jīng)見之,心中念曰:“背大癢時播揪,得此爪以爬背贮喧,當佳≈肀罚”方平知經(jīng)心中所念塞淹,使人鞭之,且曰:“麻姑罪裹,神人也饱普,汝何思謂爪可以爬背耶?”麻姑自云:“接侍以來状共,已見東海三為桑田套耕。”又能擲米成珠峡继,為種種變化之術冯袍。事見晉葛洪《神仙傳》。
“聞說”句:一作“說道君山此本無”。聞說康愤,聽說儡循。唐孟浩然《洛中訪袁拾遺不遇》詩:“聞說梅花早,何如北地春征冷?”
元:原來择膝,原本。一作“云”检激。昆侖:山名肴捉,綿亙在今新疆、西藏和青海叔收,在古代傳說中是神仙遨游的地方齿穗。
海風:颶風。海饺律,古代稱塞外湖泊亦曰“呵砸常”。落:落到复濒。洞庭湖:在湖南省北部脖卖、長江南岸,中國第二大淡水湖芝薇,素有“八百里洞庭”之稱胚嘲。湘、資洛二、沅馋劈、澧四水匯流于此,在岳陽縣城陵磯入長江晾嘶。
此詩一般認為是方干的作品妓雾,但也有詩集注為“一作程賀詩”。方干集中有《早發(fā)洞庭》一詩垒迂,說明方干曾游覽過洞庭湖械姻。這首《題君山》當是方干游洞庭時所作。其具體創(chuàng)作時間不詳机断。
洞庭湖中的君山楷拳,由于美麗的湖光山色與動人的神話傳說,激發(fā)過許多詩人的想象吏奸,寫下許多美麗篇章欢揖,如“遙望洞庭山水色,白銀盤里一青螺”(劉禹錫《望洞庭》)奋蔚,“疑是水仙梳洗處她混,一螺青黛鏡中心”(雍陶《題君山》)等等烈钞,這些為人傳誦的名句,巧比妙喻坤按,盡態(tài)極妍毯欣,異曲同工。方干這首《題君山》寫法上全屬別一路數(shù)臭脓,他采用了“游仙”的格局酗钞。
“曾于方外見麻姑”,就像訴說一個神話谢鹊。詩人告訴讀者算吩,他曾神游八極之表留凭,奇遇仙女麻姑佃扼。這個突兀的開頭似乎有些離題,令人不知它與君山有什么關系蔼夜。其實它已包含有一種匠心兼耀。方外神仙正多,單單遇上麻姑求冷,就有意思了瘤运。據(jù)《神仙外傳》,麻姑雖然看上去“年可十八九”匠题,卻是三見滄海變作桑田拯坟,所以她知道的新鮮事兒不少。
“聞說君山自古無”韭山,這就是麻姑對詩人提到的一件新鮮事郁季。次句與首句的起承之間,在情節(jié)上有一個跳躍钱磅,那就是詩人向麻姑打聽君山的來歷梦裂。人世之謎有很多,詩人單問這個盖淡,也值得玩味年柠。那煙波浩渺的八百里瓊田之中,兀立著這樣一座玲瓏的君山褪迟。詩人泛舟湖面冗恨,“四顧凝無地,中流忽有山”(許棠《過君山》)味赃,這個發(fā)現(xiàn)掀抹,使他驚喜不已;同時又感到這奇特的君山洁桌,必有一個不同尋常的來歷渴丸,從而困惑不已。詩人大約就是帶著這個問題去方外求教的。詩中雖然無一字正面實寫君山的形色谱轨,完全從虛處落筆戒幔,閑中著色,卻傳達出了君山給人的奇異感受土童∈ィ“君山自古無”,這一說法既出人意表献汗,很新鮮敢订,又證實了人們的揣想。寫“自古無”罢吃,是為引出“何以有”楚午。詩人不一下子說出山的來歷,似乎是故弄玄虛尿招,這種效果猶如是古代演義里的“且聽下回分解”矾柜。
“元是昆侖山頂石,海風吹落洞庭湖就谜」置铮”不說則已,一說驚人:原來君山是昆侖頂上的一塊靈石丧荐,被巨大的海風吹落洞庭的缆瓣。昆侖山,在古代傳說中是神仙遨游的地方虹统,上有瑤池閬苑弓坞,而且有很多美玉。古人常用“昆岡片玉”來形容世上罕有的珍奇窟却。傳說昆侖山是神仙遨游之所昼丑,上有瑤池閬苑,而且有很多美玉夸赫。詩中把“君山”設想為“昆侖山頂石”菩帝,用意正在于此〔缤龋“海風吹落”一句呼奢,想象奇瑰。詩人在《題寶林寺禪者壁》中寫道:“臺殿漸多山更重切平,卻令飛去即應難握础。”題下自注:“山名飛來峰悴品≠髯郏”這首作品中的想象也受到了“飛來峰”一類傳說的影響简烘。
全詩運用奇特想象,從題外落筆定枷,神化君山來歷孤澎,間接表現(xiàn)出君山的奇美。這就是所謂“超以象外欠窒,得其圜中”(司空圖《詩品》)覆旭。
方干 : 方干(809—888)字雄飛荐虐,號玄英七兜,睦州青溪人。擅長律詩缚俏,清潤小巧惊搏,且多警句贮乳。其詩有的反映社會動亂忧换,同情人民疾苦;有的抒發(fā)懷才不遇向拆,求名未遂的感懷亚茬。文德元年,方干客死會稽浓恳,歸葬