出自魏晉陸機的《長歌行》
逝矣經天日懈凹,悲哉帶地川蜀变。
寸陰無停晷,尺波豈徒旋介评。
年往迅勁矢库北,時來亮急弦。
遠期鮮克及们陆,盈數(shù)固希全寒瓦。
容華夙夜零,體澤坐自捐坪仇。
茲物茍難停杂腰,吾壽安得延。
俛仰逝將過烟很,倏忽幾何間颈墅。
慷慨亦焉訴,天道良自然雾袱。
但恨功名薄恤筛,竹帛無所宣。
迨及歲未暮芹橡,長歌乘我閑毒坛。
太陽每天由東到西運行,時間日益流逝林说。河川日夜流逝煎殷,一去不返,真是可悲腿箩。短短的光陰從不停留豪直,尺寸的波浪怎能夠自動回流?歲月的逝去和到來猶如弓箭那樣迅速珠移。久遠的生命很少人能夠達到弓乙,能活到百歲的本來就很少。人的容顏每天都在凋謝钧惧,人的體力和精神也無緣無故地自動消耗著暇韧。生命本就難以停留,壽命本就難以延長浓瞪,人活在人世間懈玻,不過是瞬間而逝的事情。即使對此怨憤不平也無濟于事乾颁,因為這是自然的規(guī)律涂乌。只恨我還沒有建立功名艺栈,不能留名史冊。趁著年歲還沒有到晚年的時候骂倘,唱一曲長歌來表達自己的情志眼滤。
逝矣經天日:是說每天太陽由東到西運行,使時間日益流逝历涝。
悲哉帶地川:是說河川日夜流逝诅需,一去不返,所以可悲荧库。
晷(ɡuǐ):日影堰塌,此處指時間。
矢:弓箭分衫。
遠期:久遠的生命场刑。
鮮克及:很少能夠達到。
盈數(shù):這里指人生百歲蚪战。
體澤:體力和精神牵现。
俛(miǎn)仰:同“俯仰”,比喻時間短暫邀桑。
竹帛:均為書寫所用瞎疼,這里代指史冊。宣:記載壁畸、流傳贼急。
陸機 : 陸機(261-303)走敌,字士衡,吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人逗噩,西晉文學家悔常、書法家,孫吳丞相陸遜之孫给赞、大司馬陸抗之子,與其弟陸云合稱“二陸”矫户。孫吳滅亡后出仕晉朝司馬氏政權片迅,曾歷任平原內