出自魏晉陸機(jī)的《長歌行》
逝矣經(jīng)天日夺巩,悲哉帶地川贞让。
寸陰無停晷,尺波豈徒旋柳譬。
年往迅勁矢喳张,時來亮急弦。
遠(yuǎn)期鮮克及美澳,盈數(shù)固希全销部。
容華夙夜零,體澤坐自捐制跟。
茲物茍難停舅桩,吾壽安得延。
俛仰逝將過雨膨,倏忽幾何間江咳。
慷慨亦焉訴,天道良自然哥放。
但恨功名薄,竹帛無所宣爹土。
迨及歲未暮甥雕,長歌乘我閑。
太陽每天由東到西運(yùn)行胀茵,時間日益流逝社露。河川日夜流逝,一去不返琼娘,真是可悲峭弟。短短的光陰從不停留附鸽,尺寸的波浪怎能夠自動回流?歲月的逝去和到來猶如弓箭那樣迅速瞒瘸。久遠(yuǎn)的生命很少人能夠達(dá)到坷备,能活到百歲的本來就很少。人的容顏每天都在凋謝情臭,人的體力和精神也無緣無故地自動消耗著省撑。生命本就難以停留,壽命本就難以延長俯在,人活在人世間竟秫,不過是瞬間而逝的事情。即使對此怨憤不平也無濟(jì)于事跷乐,因為這是自然的規(guī)律肥败。只恨我還沒有建立功名,不能留名史冊愕提。趁著年歲還沒有到晚年的時候馒稍,唱一曲長歌來表達(dá)自己的情志。
逝矣經(jīng)天日:是說每天太陽由東到西運(yùn)行揪荣,使時間日益流逝筷黔。
悲哉帶地川:是說河川日夜流逝,一去不返仗颈,所以可悲佛舱。
晷(ɡuǐ):日影,此處指時間挨决。
矢:弓箭请祖。
遠(yuǎn)期:久遠(yuǎn)的生命。
鮮克及:很少能夠達(dá)到脖祈。
盈數(shù):這里指人生百歲肆捕。
體澤:體力和精神。
俛(miǎn)仰:同“俯仰”盖高,比喻時間短暫慎陵。
竹帛:均為書寫所用,這里代指史冊喻奥。宣:記載席纽、流傳。
陸機(jī) : 陸機(jī)(261-303)纺铭,字士衡寇钉,吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人,西晉文學(xué)家舶赔、書法家扫倡,孫吳丞相陸遜之孫、大司馬陸抗之子顿痪,與其弟陸云合稱“二陸”镊辕。孫吳滅亡后出仕晉朝司馬氏政權(quán),曾歷任平原內(nèi)