傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

逝矣經(jīng)天日,悲哉帶地川砰诵。

魏晉 / 陸機(jī)
古詩原文
[挑錯/完善]

出自魏晉陸機(jī)的《長歌行》

逝矣經(jīng)天日茁彭,悲哉帶地川总寒。

寸陰無停晷,尺波豈徒旋理肺。

年往迅勁矢摄闸,時來亮急弦。

遠(yuǎn)期鮮克及妹萨,盈數(shù)固希全年枕。

容華夙夜零,體澤坐自捐眠副。

茲物茍難停画切,吾壽安得延。

俛仰逝將過囱怕,倏忽幾何間霍弹。

慷慨亦焉訴,天道良自然娃弓。

但恨功名薄典格,竹帛無所宣。

迨及歲未暮台丛,長歌乘我閑耍缴。

譯文翻譯
[請記住我們 國學(xué)夢 www.shunbangexp.com]

太陽每天由東到西運行,時間日益流逝挽霉。河川日夜流逝防嗡,一去不返,真是可悲侠坎。短短的光陰從不停留蚁趁,尺寸的波浪怎能夠自動回流?歲月的逝去和到來猶如弓箭那樣迅速实胸。久遠(yuǎn)的生命很少人能夠達(dá)到他嫡,能活到百歲的本來就很少番官。人的容顏每天都在凋謝,人的體力和精神也無緣無故地自動消耗著钢属。生命本就難以停留徘熔,壽命本就難以延長,人活在人世間淆党,不過是瞬間而逝的事情酷师。即使對此怨憤不平也無濟(jì)于事,因為這是自然的規(guī)律宁否。只恨我還沒有建立功名窒升,不能留名史冊。趁著年歲還沒有到晚年的時候慕匠,唱一曲長歌來表達(dá)自己的情志。

注釋解釋

逝矣經(jīng)天日:是說每天太陽由東到西運行域醇,使時間日益流逝台谊。

悲哉帶地川:是說河川日夜流逝,一去不返譬挚,所以可悲锅铅。

晷(ɡuǐ):日影,此處指時間减宣。

矢:弓箭盐须。

遠(yuǎn)期:久遠(yuǎn)的生命。

鮮克及:很少能夠達(dá)到漆腌。

盈數(shù):這里指人生百歲贼邓。

體澤:體力和精神。

俛(miǎn)仰:同“俯仰”闷尿,比喻時間短暫塑径。

竹帛:均為書寫所用,這里代指史冊填具。宣:記載统舀、流傳。

作者介紹

陸機(jī) : 陸機(jī)(261-303)闷串,字士衡,吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人衡蚂,西晉文學(xué)家窿克、書法家骏庸,孫吳丞相陸遜之孫、大司馬陸抗之子年叮,與其弟陸云合稱“二陸”具被。孫吳滅亡后出仕晉朝司馬氏政權(quán),曾歷任平原內(nèi)

陸機(jī)的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

逝矣經(jīng)天日,悲哉帶地川鸽斟。-原文翻譯-陸機(jī)

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 www.shunbangexp.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號

做暖视频免费成人,高清无码在线成人,成人午夜网站免费,日韩东京热app成人