出自魏晉陸機(jī)的《長歌行》
逝矣經(jīng)天日茁彭,悲哉帶地川总寒。
寸陰無停晷,尺波豈徒旋理肺。
年往迅勁矢摄闸,時來亮急弦。
遠(yuǎn)期鮮克及妹萨,盈數(shù)固希全年枕。
容華夙夜零,體澤坐自捐眠副。
茲物茍難停画切,吾壽安得延。
俛仰逝將過囱怕,倏忽幾何間霍弹。
慷慨亦焉訴,天道良自然娃弓。
但恨功名薄典格,竹帛無所宣。
迨及歲未暮台丛,長歌乘我閑耍缴。
太陽每天由東到西運行,時間日益流逝挽霉。河川日夜流逝防嗡,一去不返,真是可悲侠坎。短短的光陰從不停留蚁趁,尺寸的波浪怎能夠自動回流?歲月的逝去和到來猶如弓箭那樣迅速实胸。久遠(yuǎn)的生命很少人能夠達(dá)到他嫡,能活到百歲的本來就很少番官。人的容顏每天都在凋謝,人的體力和精神也無緣無故地自動消耗著钢属。生命本就難以停留徘熔,壽命本就難以延長,人活在人世間淆党,不過是瞬間而逝的事情酷师。即使對此怨憤不平也無濟(jì)于事,因為這是自然的規(guī)律宁否。只恨我還沒有建立功名窒升,不能留名史冊。趁著年歲還沒有到晚年的時候慕匠,唱一曲長歌來表達(dá)自己的情志。
逝矣經(jīng)天日:是說每天太陽由東到西運行域醇,使時間日益流逝台谊。
悲哉帶地川:是說河川日夜流逝,一去不返譬挚,所以可悲锅铅。
晷(ɡuǐ):日影,此處指時間减宣。
矢:弓箭盐须。
遠(yuǎn)期:久遠(yuǎn)的生命。
鮮克及:很少能夠達(dá)到漆腌。
盈數(shù):這里指人生百歲贼邓。
體澤:體力和精神。
俛(miǎn)仰:同“俯仰”闷尿,比喻時間短暫塑径。
竹帛:均為書寫所用,這里代指史冊填具。宣:記載统舀、流傳。
陸機(jī) : 陸機(jī)(261-303)闷串,字士衡,吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人衡蚂,西晉文學(xué)家窿克、書法家骏庸,孫吳丞相陸遜之孫、大司馬陸抗之子年叮,與其弟陸云合稱“二陸”具被。孫吳滅亡后出仕晉朝司馬氏政權(quán),曾歷任平原內(nèi)