出自 宋代 歐陽修 《醉翁亭記》
環(huán)滁皆山也允瞧。其西南諸峰,林壑尤美蛮拔,望之蔚然而深秀者述暂,瑯琊也。山行六七里建炫,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者贸典,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn)踱卵,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也据过。作亭者誰惋砂?山之僧智仙也。名之者誰绳锅?太守自謂也西饵。太守與客來飲于此,飲少輒醉鳞芙,而年又最高眷柔,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒原朝,在乎山水之間也驯嘱。山水之樂,得之心而寓之酒也喳坠。
若夫日出而林霏開鞠评,云歸而巖穴暝,晦明變化者壕鹉,山間之朝暮也剃幌。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰晾浴,風(fēng)霜高潔负乡,水落而石出者,山間之四時也脊凰。朝而往抖棘,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也钉答。
至于負(fù)者歌于途础芍,行者休于樹,前者呼数尿,后者應(yīng)仑性,傴僂提攜,往來而不絕者右蹦,滁人游也诊杆。臨溪而漁,溪深而魚肥何陆。釀泉為酒晨汹,泉香而酒洌;山肴野蔌贷盲,雜然而前陳者淘这,太守宴也。宴酣之樂巩剖,非絲非竹铝穷,射者中,弈者勝佳魔,觥籌交錯曙聂,起坐而喧嘩者,眾賓歡也鞠鲜。蒼顏白發(fā)宁脊,頹然乎其間者,太守醉也贤姆。
已而夕陽在山榆苞,人影散亂,太守歸而賓客從也霞捡。樹林陰翳语稠,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也弄砍。然而禽鳥知山林之樂仙畦,而不知人之樂;人知從太守游而樂音婶,而不知太守之樂其樂也靠欢。醉能同其樂得滤,醒能述以文者倔撞,太守也。太守謂誰檐什?廬陵歐陽修也。
環(huán)繞滁州的都是山弱卡。那西南的幾座山峰乃正,樹林和山谷尤其優(yōu)美。一眼望去樹木茂盛婶博,又幽深又秀麗的瓮具,那是瑯琊山。沿著山路走六七里凡人,漸漸聽到潺潺的水聲名党,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉挠轴。泉水沿著山峰折繞传睹,沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似地岸晦,飛架在泉上欧啤,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰呢启上?是山上的和尚智仙堂油。給它取名的又是誰呢?太守用自己的別號(醉翁)來命名碧绞。太守和他的賓客們來這兒飲酒,只喝一點兒就醉了吱窝;而且年紀(jì)又最大讥邻,所以自號“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒院峡,而在欣賞山水的美景兴使。欣賞山水美景的樂趣,領(lǐng)會在心里照激,寄托在酒上发魄。
至于太陽的升起,山林里的霧氣散了俩垃;煙云聚攏來励幼,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明口柳,暮則自明而暗苹粟,或暗或明,變化不一跃闹,這就是山中的朝暮嵌削。野花開了毛好,有一股清幽的香味;好的樹木枝繁葉茂苛秕,形成一片濃密的綠蔭肌访;風(fēng)高霜潔,天高氣爽艇劫,水落石出吼驶,這就是山中的四季。清晨前往港准,黃昏歸來旨剥,四季的風(fēng)光不同,樂趣也是無窮無盡的浅缸。
至于背著東西的人在路上歡唱轨帜,來去行路的人在樹下休息,前面的招呼衩椒,后面的答應(yīng)蚌父;老人彎著腰走,小孩子由大人領(lǐng)著走毛萌。來來往往不斷的行人苟弛,是滁州的游客。到溪邊釣魚阁将,溪水深并且魚肉肥美膏秫;用釀泉造酒,泉水清并且酒也清做盅;野味野菜缤削,橫七豎八地擺在面前的,那是太守主辦的宴席吹榴。宴會喝酒的樂趣亭敢,不在于音樂;投射的中了图筹,下棋的贏了帅刀,酒杯和酒籌交互錯雜;時起時坐大聲喧鬧的人远剩,是歡樂的賓客們扣溺。一個臉色蒼老的老人,醉醺醺地坐在眾人中間瓜晤,是太守喝醉了娇妓。
不久,太陽下山了活鹰,人影散亂哈恰,賓客們跟隨太守回去了只估。樹林里的枝葉茂密成林,鳥兒到處叫着绷,是游人離開后鳥兒在歡樂地跳躍蛔钙。但是鳥兒只知道山林中的快樂,卻不知道人們的快樂荠医。而人們只知道跟隨太守游玩的快樂吁脱,卻不知道太守以游人的快樂為快樂啊。醉了能夠和大家一起歡樂彬向,醒來能夠用文章記述這樂事的人兼贡,那就是太守啊。太守是誰呢娃胆?是廬陵歐陽修吧遍希。
環(huán):環(huán)繞。
皆:副詞里烦,都凿蒜。
環(huán)滁:環(huán)繞著滁州城。
滁:滁州胁黑,今安徽省滁州市瑯琊區(qū)废封。
其:代詞,它丧蘸,指滁州城漂洋。
壑:山谷。
尤:格外力喷,特別刽漂。
蔚然而深秀者,瑯琊也:樹木茂盛冗懦,又幽深又秀麗的,是瑯琊山仇祭。蔚然:草木茂盛的樣子披蕉。而:表并列。
峰回路轉(zhuǎn):山勢回環(huán)乌奇,路也跟著拐彎没讲。比喻事情經(jīng)歷挫折失敗后,出現(xiàn)新的轉(zhuǎn)機礁苗。
山:名詞作狀語爬凑,沿著山路。
潺潺:流水聲试伙。
而:表承接嘁信。
釀泉:泉的名字于样。因水清可以釀酒,故名潘靖。
回:回環(huán)穿剖,曲折環(huán)繞。
翼然:像鳥張開翅膀一樣卦溢。
然:......的樣子糊余。
臨:居高面下,由上看下单寂。贬芥。
于:在。
作:建造宣决。
名:名詞作動詞蘸劈,命名。
自謂:自稱疲扎,用自己的別號來命名昵时。
號:名詞作動詞,取別號椒丧。
曰:叫做壹甥。
輒:就。
年又最高:年紀(jì)又是最大的壶熏。
意:這里指情趣句柠。“醉翁之意不在酒”棒假,后來用以比喻本意不在此而另有目的溯职。
乎:相當(dāng)于“于”。
得:領(lǐng)會帽哑。
寓:寄托谜酒。
林霏:樹林中的霧氣。霏妻枕,原指雨僻族、霧紛飛,此處指霧氣屡谐。
開:消散述么,散開。
歸:聚攏愕掏。
暝:昏暗度秘。
晦:陰暗。
晦明:指天氣陰晴明暗饵撑。
芳:香花剑梳。
發(fā):開放唆貌。
佳木秀而繁陰,好的樹木枝繁葉茂阻荒,形成一片濃密的綠蔭挠锥。
秀:茂盛,繁茂侨赡。
繁陰:一片濃密的樹蔭蓖租。
風(fēng)霜高潔:就是風(fēng)高霜潔。天高氣爽羊壹,霜色潔白蓖宦。
至于:連詞,于句首油猫,表示兩段的過渡稠茂,提起另事。
負(fù)者:背著東西的人情妖。
休于樹:在樹下休息睬关。
傴僂:腰彎背曲的樣子,這里指老年人
提攜:指攙扶著走的小孩子毡证。
臨:靠近电爹,這里是“……旁”的意思。
漁:捕魚料睛。
釀泉:一座泉水的名字丐箩,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下恤煞。
洌:水(酒)清屎勘。
山肴:野味。
野蔌:野菜居扒。蔌概漱,菜蔬。
雜然:眾多而雜亂的樣子喜喂。
陳:擺放瓤摧,擺設(shè)。
酣:盡情地喝酒夜惭。
絲:琴姻灶、瑟之類的弦樂器铛绰。
竹:簫诈茧、笛之類的管樂器。非絲非竹:不在于琴弦管簫捂掰。
射:這里指投壺敢会,宴飲時的一種游戲曾沈,把箭向壺里投,投中多的為勝鸥昏,負(fù)者照規(guī)定的杯數(shù)喝酒塞俱。
弈:下棋。這里用做動詞吏垮,下圍棋障涯。
觥籌交錯:酒杯和酒籌相錯雜。形容喝酒盡歡的樣子膳汪。
鑫ǖ:酒杯。
籌:酒籌遗嗽,用來計算飲酒數(shù)量的籌子粘我。
蒼顏:臉色蒼老。
頹然乎其間:醉醺醺地坐在眾人中間痹换。頹然征字,原意是精神不振的樣子,這里形容醉態(tài)娇豫。
歸:回家匙姜。
已而:不久。
陰翳:形容枝葉茂密成陰锤躁。
翳:遮蔽搁料。
鳴聲上下:意思是鳥到處叫。上下系羞,指高處和低處的樹林郭计。
樂①其樂②:以游人的快樂為快樂 樂①:意動用法,以…為樂椒振。樂②:快樂昭伸。
醉能同其樂,醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂澎迎,醒了能夠用文章記述這樂事的人庐杨。
謂:為,是夹供。
廬陵:廬陵郡灵份,就是吉洲。今江西省吉安市哮洽,歐陽修先世為廬陵大族填渠。
《醉翁亭記》作于宋仁宗慶歷五年(1045年),當(dāng)時歐陽修正任滁州太守。歐陽修在滁州實行寬簡政治氛什,發(fā)展生產(chǎn)莺葫,使當(dāng)?shù)厝诉^上了一種和平安定的生活。但是當(dāng)時整個的北宋王朝枪眉,雖然政治開明捺檬、風(fēng)調(diào)雨順,但國家的積弊不能消除贸铜,這又不能不使他感到沉重的憂慮和痛苦堡纬。
把自己的心靈沉浸到閑適、恬淡的情境里蒿秦,獲得了一種平衡隐轩、和諧的感受。這種感受滲透在《醉翁亭記》里渤早,使文章如田園詩一般职车,淡雅而自然,婉轉(zhuǎn)而流暢鹊杖。
《醉翁亭記》寫得格調(diào)清麗悴灵,富有詩情畫意。這篇散文寫了兩部分內(nèi)容:第一部分骂蓖,重點是寫亭积瞒;第二部分,重點是寫游登下。而貫穿全篇的卻是一個“樂”字茫孔。
文中描寫滁州山間的朝暮變化和四時景色,以及作者和滁人的游樂被芳,表現(xiàn)出他“樂民之樂”的胸懷缰贝,充滿了士大夫悠閑自適的情調(diào),并從側(cè)面顯示了作者自己治理滁州的政績畔濒。
歐陽修 : 歐陽修(1007-1072)趣兄,字永叔绽左,號醉翁,晚號“六一居士”艇潭。漢族拼窥,吉州永豐(今江西省永豐縣)人承粤,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居闯团。謚號文忠,世稱歐陽文忠公仙粱。北宋政治家房交、文