出自 宋代 韓元吉 《好事近·汴京賜宴聞教坊樂有感》
凝碧舊池頭减拭,一聽管弦凄切蔽豺。多少梨園聲在,總不堪華發(fā)拧粪。
杏花無處避春愁修陡,也傍野煙發(fā)。惟有御溝聲斷可霎,似知人嗚咽魄鸦。
想起往日宮廷中的池苑,一聽到過去宮中的音樂癣朗,我立刻感到無限的凄涼之情拾因。有多少當年梨園的曲調(diào)在里面,一聲聲斯棒,令我這白發(fā)老人實在難以回想往事所添的憂愁盾致。
亂世之間,杏花也無處可逃荣暮,只有獨自依傍著荒野默默開放庭惜,沒有人欣賞和憐惜。只有御溝中的水聲穗酥,知道人心中的憂傷护赊。
好事近:詞牌名。又名《釣船笛》砾跃,《張子野詞》入“仙呂宮”骏啰。雙調(diào)四十五字,前后片各兩仄韻抽高,以入聲韻為宜判耕。兩結(jié)句皆上一、下四句法翘骂。
凝碧:王維被安祿山所拘壁熄,曾賦《凝碧池》詩。
池頭:猶池邊碳竟。
管弦:指管弦樂草丧。
梨園:唐明皇選坐部伎子弟三百,教于梨園莹桅,號皇帝梨園弟子昌执。宮女數(shù)百,亦稱梨園弟子。后泛指演劇的地方為梨園懂拾。
華發(fā):花白頭發(fā)煤禽。
御溝:皇宮水溝。
宋孝宗乾道八年(1172)十二月委粉,試禮部尚書韓元吉呜师,利州觀察使鄭興裔被遣為正、副使贾节。到金朝去祝賀次年三月初一的萬春節(jié)(金主完顏雍生辰)。行至汴梁(時為金人的南京)金人設(shè)宴招待衷畦。席間詞人觸景生情栗涂,百感交集,隨后賦下這首小詞祈争。
這首小詞可謂字字哀婉斤程,句句凄切,愛國情思通貫全篇菩混。汴京原是宋朝故都忿墅,特別是上源驛原是宋太祖趙匡胤舉行陳橋兵變、奪取后周政權(quán)沮峡、奠定宋朝基業(yè)的發(fā)祥地疚脐。可是經(jīng)過“靖康之變”邢疙,這兒竟成了金人的天下棍弄。如今韓元吉來到這宋朝的故都,宋朝的發(fā)祥之地疟游,江山依舊呼畸,人物全非,怎能不凄然飲泣颁虐?
詞的上片運用了一個情境與它相似的歷史事件蛮原,抒寫此時此際的痛苦。據(jù)《明皇雜錄》記載另绩,天寶末年儒陨,安祿山叛軍攻陷東都洛陽,大會凝碧池板熊,令梨園子弟演奏樂曲框全,他們皆欷?#91;泣下,樂工雷海青則擲樂器于地干签,西向大慟津辩。詩人王維在被囚禁中聽到這一消息,暗地里寫了一首詩:“萬戶傷心生野煙,百宮何日再朝天喘沿?秋槐葉落深宮里闸度,凝碧池頭奏管弦⊙劣。”詩中描寫了戰(zhàn)后深宮的荒涼景象莺禁,表達了自己的哀苦心境。韓元吉此詞窄赋,在措詞與構(gòu)思上哟冬,無疑是受到這首詩的影響。但它所寫的矛盾更加尖銳忆绰,感情更加沉痛浩峡。
因為作者是直接置身于矛盾沖突之中,對心靈的震動更甚错敢『苍郑“凝碧池”雖是以古喻今,屬于虛指稚茅,而著一“舊”字纸淮,則有深沉的含義。偏偏就在這宋朝舊時“虜使迎餞之所”亚享,聽到宋朝舊時的教坊音樂咽块,“漢使作客胡作主”,整個歷史來了一個顛倒虹蒋。這對于一個忠于宋朝的使者來說糜芳,該是多么強烈的刺激!上源驛的一草一木魄衅,教坊樂中的一字一腔峭竣,無不震撼著他的心靈,于是詞人不禁發(fā)出一聲感嘆:“多少梨園聲在晃虫,總不堪華發(fā)皆撩!”這是一個從聲音到外貌的轉(zhuǎn)化,其中蘊含著復(fù)雜的心理矛盾哲银,包藏著無比深沉的隱痛扛吞。因為這音樂能觸發(fā)人的悲愁,而悲愁又易催人衰老荆责,所以說“總不堪華發(fā)”滥比。詞人以形象精煉的言語,道出了自己在特定環(huán)境下復(fù)雜心理活動做院,手法是極其高明的盲泛。
詞的下片濒持,構(gòu)思尤為巧妙。開頭兩句寺滚,既點時間柑营,亦寫環(huán)境,并用杏花以自擬“杏花無處避春愁村视,也傍野煙發(fā)官套。”以虛帶實蚁孔,興寄遙深奶赔,其中隱有深刻的含義。所謂寫實勒虾,是指杏花在二月間開花纺阔,而汴京賜宴恰在其時。金人的萬春節(jié)在其中都燕山(今北京市)舉行慶典修然,韓元吉此行的目的地為燕山;其到汴京時間质况,當如前引陸游詩所云在二月中間愕宋。杏花無法避開料峭的寒風,終于在戰(zhàn)后荒涼的土地上開放了结榄;詞人也象杏花一樣中贝,雖欲避開敵對的金人,但因身負使命臼朗,不得不參與宴會邻寿,不得不聆聽令人興感生悲的教坊音樂。詞人以杏花自喻视哑,形象美麗而高潔绣否;以野煙象征戰(zhàn)后荒涼景象,亦極富于意境挡毅。而“無處避春愁”五字蒜撮,則是“詞眼”所在。有此五字跪呈,則使杏花人格化段磨,使杏花與詞人產(chǎn)生形象上的聯(lián)系。此之謂美學(xué)上的移情耗绿∑恢В“野煙”二字,雖從王維詩中來:“杏花”的意念误阻,也可能受到王維詩中的“秋槐”句的啟迪债蜜,但詞人把它緊密地聯(lián)系實境晴埂,加以發(fā)展與熔鑄,已渾然一體策幼,構(gòu)成一個具有獨特個性的藝術(shù)品邑时。
結(jié)尾二句仍以擬人化的手法,抒發(fā)心中的悲哀特姐。北宋汴京御溝里水晶丘,本是長年流淌的√坪可是經(jīng)過戰(zhàn)爭的破壞浅浮,早已阻塞干涸了。再也聽不到潺潺流淌的聲音捷枯。這在尋常人看來可能沒什么感覺滚秩,可是對韓元吉這位宋朝的使臣來說,卻引起他無窮的感愴淮捆,他胸中懷有黍離之悲郁油,故國之思,想要發(fā)泄出來攀痊,卻礙于當時的處境桐腌。滿腔淚水,讓它咽入腹中苟径。但這種感情又不得不抒發(fā)案站,于是賦予御溝流水以人的靈性,說它之所以不流棘街,乃是由于理解到詞人內(nèi)心蘊有無限痛苦蟆盐,怕聽到嗚咽的水聲會引起抽泣。這樣的描寫是非常準確而又深刻的遭殉。人們讀到這里石挂,不禁在感情上也會引起共鳴。
韓元吉 : 韓元吉,南宋詞人。字無咎渤闷,號南澗疾瓮。漢族,開封雍邱(今河南開封市)人飒箭,一作許昌(今屬河南)人狼电。韓元吉詞多抒發(fā)山林情趣蜒灰,如〔柳梢青〕"云淡秋云"、〔賀新郎〕"病起情懷惡