傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

明月何皎皎土居,照我羅床幃械拍。

兩漢 / 佚名
古詩原文
[挑錯/完善]

出自 兩漢 《明月何皎皎》

 

明月何皎皎坷虑,照我羅床幃。

憂愁不能寐埂奈,攬衣起徘徊迄损。

客行雖云樂,不如早旋歸账磺。

出戶獨彷徨芹敌,愁思當(dāng)告誰!

引領(lǐng)還入房垮抗,淚下沾裳衣氏捞。

譯文翻譯
[請記住我們 國學(xué)夢 www.shunbangexp.com]

明月如此皎潔光亮,照亮了我羅制的床幃冒版。

夜里憂愁得無法入睡液茎,披衣而起在空屋內(nèi)徘徊。

客居在外雖然有趣,但是怎比得上早日回家呢捆等。

一個人出門憂愁彷徨滞造,滿心愁苦應(yīng)該告訴誰呢?

伸頸遠望還是只能回到房間栋烤,眼淚沾濕了衣裳谒养。

注釋解釋

皎:本義是潔白明亮。此處用引申義明郭,為光照耀的意思买窟。

羅床幃:指用羅制成的床帳。

寐:入睡薯定。

攬衣:猶言“披衣”蔑祟,“穿衣”。攬沉唠,取疆虚。

客:這里指詩人自己。

旋歸满葛;回歸径簿,歸家。旋嘀韧,轉(zhuǎn)篇亭。

彷徨:徘徊的意思。

告:把話說給別人聽锄贷。

引領(lǐng):伸著脖子遠望译蒂。

裳(cháng)衣:一作“衣裳”。裳谊却,下衣柔昼,指古人穿的遮蔽下體的衣裙,男女都穿炎辨。

詩文賞析
[搜索 國學(xué)夢 即可回訪本站]

這是反映游子思婦的相思之詩捕透,是《古詩十九首》之一。關(guān)于《古詩十九首》的時代和作者有多種說法碴萧。宇文所安認為中國早期詩歌是一個復(fù)制系統(tǒng)乙嘀,找不到“古詩”早于建安時期的確鑿證據(jù)。木齋提出《古詩十九首》及建安詩歌的重要組成大部分詩作是曹植之作破喻。李善注《昭明文選·雜詩上》題下注曾釋之甚明:“并云古詩虎谢,蓋不知作者〔苤剩”認為作于東漢時期婴噩,這也是二十世紀以來的主流觀點擎场。今人一般認為它并不是一時一人之作,它所產(chǎn)生的年代應(yīng)當(dāng)在東漢獻帝建安之前的幾十年間讳推。在漢末那個時代顶籽,文人往往為營求功名而旅食京師玩般,卻又仕途阻滯银觅,進退兩難,因此有像《明月何皎皎》這樣反映游子思婦的離愁別恨之作坏为。

作者介紹
佚名的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

明月何皎皎累铅,照我羅床幃跃须。-原文翻譯賞析

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 www.shunbangexp.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號

做暖视频免费成人,高清无码在线成人,成人午夜网站免费,日韩东京热app成人