出自 唐代 劉長卿 《送方外上人 / 送上人》
孤云將野鶴帐偎,豈向人間住逐纬。
莫買沃洲山,時人已知處削樊。
孤云陪伴著野鶴豁生,怎么能在人間居住。不要買下沃洲山,現(xiàn)在已經(jīng)有人知道那兒了沛硅。
韻譯
你是行僧象孤云和野鶴眼刃,怎能在人世間棲居住宿?
要?dú)w隱請別買沃洲名山摇肌,那里是世人早知的去處。
上人:對 僧人的敬稱仪际。
孤云围小、野鶴:都用來比喻方外上人。將:與共树碱。
沃洲山:在浙江新昌縣東肯适,上有支遁嶺,放鶴峰成榜、養(yǎng)馬坡框舔,相傳為晉代名僧支遁放鶴、養(yǎng)馬之地赎婚。時人:指時俗之人刘绣。
將:伴隨。
詩人送僧人歸山挣输,兩個人的關(guān)系親密嗎纬凤?言語間頗有調(diào)侃的味道,充滿了惜別與挽留之情撩嚼。這首詩風(fēng)趣詼諧停士,意蘊(yùn)深厚,妙趣橫生完丽。
這是一首送行詩恋技。詩中的上人,即以野鶴喻靈澈逻族,恰合其身份蜻底。后二句含有譏諷靈澈入山不深的意味,勸其不必到沃洲山去湊熱鬧瓷耙,那地方已為時人所熟知朱躺,應(yīng)另尋福地。
劉長卿 : 劉長卿源请,字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人谁尸,唐代詩人舅踪。后遷居洛陽,河間(今屬河北)為其郡望良蛮。玄宗天寶年間進(jìn)士抽碌。肅宗至德中官監(jiān)察御史,后為長洲縣尉决瞳,因事下獄货徙,貶南巴尉。代宗大